044を読む

044 諸姑伯叔 猶子比兒
  Zhu1gu1 bo2 shu1, you2 zi3 bi3 er2.

 「諸」は『新華字典』の第1義「众,许多」でよいです。
 「姑」も第1義。
 「伯」「叔」は、ともに第2義です。「姑」「伯」「叔」は、すべて「父親の」兄弟姉妹ですね。文化により親族の呼称は異なります(初級の中国語で習うことですが)。
 「猶」は第1義「如同」です。
 「子」は第1義。
 「比」はどれかを選ぶとすると第4義が近そうです。
 「兒」は第3義。
 この行の中の「猶子」についていうと、熟語としては、『禮記』檀弓上の「喪服,兄弟之子,猶子也,蓋引而進之也」に基づき、通常、「兄弟之子」の意味です。
 ただ、この『千字文』においてはどう解釈すべきでしょうか?ここでは「子」と「兒」とはほぼ同義、「猶」と「比」もほぼ同義ですから、「猶」「比」が動詞で、「子」「兒」はその目的語と考えたほうがよいと思います。
 この部分、「おばたち・おじたちは、おい・めいを、実子と同等にあつかう」と読む解釈が多いようですが、文法的に違和感があります。