003を読む

003 寒來暑往 秋收冬藏
  Han2 lai2 shu3 wang3, qiu1 shou1 dong1 cang2.

 「寒」「來」「暑」「往」「秋」「冬」、すべて『新華字典』の第1義を採ります。
 「收 shou1」は「1.接收,接受,跟发相对:收发。收信」ですが、「3.割取成熟的农作物:秋收。收麦子」を選びます。熟語の例として「秋收」そのものが出ています。
 「藏」は「一 cang2 1.隐避:埋藏。他藏在树后头」ですが、「2. 收存:藏书处。储藏室。把这些东西收藏起来」を採ります。また「二 zang4」の音を見逃してはなりません。多音字です。
 この一行は、001や002とは違っています。001と002は、すべて2字の語からなっていましたが、この行はすべて1字の語からできています。ただ、「寒」は「暑」と、「來」は「往」と、 「秋」は「冬」と、「收」は「藏」と、いずれも対になっています。「寒暑來往,秋冬收藏」として、それぞれ2字の語にしても意味は変わらないのですが、そうはなっていません。
 なお、前句「寒來暑往」は『易』繫辭傳下に「寒往則暑來,暑往則寒來,寒暑相推而歳成焉」をあるのを典故としています。